Dictionnaires de néerlandais.
Pour traduire du néerlandais au français, essayez ce site.
Il est superbement outillé. Il vous offre une panoplie de services plutôt impressionnante. Outre la boîte de dialogue pour rechercher un mot, ou le lien vers la page pour traduire des textes (encoder soi-même un texte dans la boîte, ou faire un copier-coller) ou traduire des pages sur les web, il permet d'accéder à toute une série de dictionnaires de traduction du néerlandais vers le français, l'anglais, l'allemand et l'espagnol, et dans l'autre sens.
Vous accéderez en premier lieu à un bon dictionnaire général qui se décrit lui-même en ces
termes : "Dit woordenboek toont circa 10.000 Nederlandse woorden met Franse vertaling. Voor een uitgebreide vertaling met voorbeelden en definities klikt u op het Nederlandse woord." On peut "feuilleter" ces milliers de mots en ligne, en parcourant les pages reprenant les 10.000 mots annoncés : sélectionner une lettre de l'alphabet (par défaut, c'est le A qui s'affiche), et passer en revue les pages de mots qui s'affichent.
Vous trouverez aussi sur le même site une dizaine de dictionnaires spécialisés dans des domaines techniques, médical, juridique, etc... en suivant le lien themawoordenboeken. Ils se présentent ainsi :
"We hebben inmiddels veel woorden en definities in onze database op mogen nemen. Veel van deze woorden zijn ook per thema gerangschikt. Van 10 onderwerpen zijn genoeg woorden ingezameld om er een apart online boekwerkje van te maken. Ieder thema heeft 8 boekjes, voor elke taalcombinatie één."
Pour trouver une définition en néerlandais d'un mot néer
landais, vous pouvez utiliser
Néanmoins, cet éditeur donne très fort l'impression qu'il cherche avant tout à vendre ses dictionnaires, sur support papier ou sur CD rom, et donc il n'offre pas un service extrêmement développé. Disons que c'est déjà pas mal d'offrir la définition d'un mot, et d'ajouter toute une série de mots composés commençant par ce même mot (faire le test par exemple en tapant "werk"), mais le haut de la page vous avertit : U hebt online gezocht in het eendelige Van Dale Hedendaags Nederlands. Hiermee kunt u van alle trefwoorden uit dit woordenboek de spelling, grammaticale informatie en omschrijvingen opvragen. Wilt u ook de trefwoordvarianten, meervoudsvormen, voorbeeldzinnen, verbogen werkwoordsvormen, spreekwoorden en gezegden, etc. etc. zien? Bestel dan het woordenboek zelf of de cd-rom, of kies voor de zeer uitgebreide driedelige Grote Van Dale.
Pour l'argot, je signale pour commencer le sympathique straattaalwoordenboek mis par la Nederlandse wereldomroep, dans sa section kids, à la disposition des pauvres Néerlandais expatriés qui auraient perdu le contact avec la créativité de la langue des jeunes, telle qu'on l'entend par exemple chez les rapeurs comme Ali B.
Nettement plus complet (déjà 3350 mots !) le site suivant, nettement connoté
Pays-Bas, car on y trouve bon nombre de mots venant du Suriname ou d'Indonésie. Vous y trouverez également quelques vidéos humoristiques qui illustrent le sujet.

Je signale enfin un site que je viens de découvrir et que je me promets d'explorer un peu mieux à une prochaine occasion : pour vous adresser à des néerlandophones malentendants (ou sourds), ou pour comprendre un journal de la VRT traduit en language des signes, vous pourrez vous essayer à la Vlaamse Gebarentaal (language des signes).
Vous accéderez en premier lieu à un bon dictionnaire général qui se décrit lui-même en ces
Vous trouverez aussi sur le même site une dizaine de dictionnaires spécialisés dans des domaines techniques, médical, juridique, etc... en suivant le lien themawoordenboeken. Ils se présentent ainsi :
"We hebben inmiddels veel woorden en definities in onze database op mogen nemen. Veel van deze woorden zijn ook per thema gerangschikt. Van 10 onderwerpen zijn genoeg woorden ingezameld om er een apart online boekwerkje van te maken. Ieder thema heeft 8 boekjes, voor elke taalcombinatie één."
Pour trouver une définition en néerlandais d'un mot néer

Néanmoins, cet éditeur donne très fort l'impression qu'il cherche avant tout à vendre ses dictionnaires, sur support papier ou sur CD rom, et donc il n'offre pas un service extrêmement développé. Disons que c'est déjà pas mal d'offrir la définition d'un mot, et d'ajouter toute une série de mots composés commençant par ce même mot (faire le test par exemple en tapant "werk"), mais le haut de la page vous avertit : U hebt online gezocht in het eendelige Van Dale Hedendaags Nederlands. Hiermee kunt u van alle trefwoorden uit dit woordenboek de spelling, grammaticale informatie en omschrijvingen opvragen. Wilt u ook de trefwoordvarianten, meervoudsvormen, voorbeeldzinnen, verbogen werkwoordsvormen, spreekwoorden en gezegden, etc. etc. zien? Bestel dan het woordenboek zelf of de cd-rom, of kies voor de zeer uitgebreide driedelige Grote Van Dale.

Pour l'argot, je signale pour commencer le sympathique straattaalwoordenboek mis par la Nederlandse wereldomroep, dans sa section kids, à la disposition des pauvres Néerlandais expatriés qui auraient perdu le contact avec la créativité de la langue des jeunes, telle qu'on l'entend par exemple chez les rapeurs comme Ali B.
Nettement plus complet (déjà 3350 mots !) le site suivant, nettement connoté


Je signale enfin un site que je viens de découvrir et que je me promets d'explorer un peu mieux à une prochaine occasion : pour vous adresser à des néerlandophones malentendants (ou sourds), ou pour comprendre un journal de la VRT traduit en language des signes, vous pourrez vous essayer à la Vlaamse Gebarentaal (language des signes).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire