mercredi 25 avril 2007

Kommil foo - le sommum du cabaret flamand

Le matin, dans la voiture, j'écoute Q-music : Deckers en Ornelis. Q-music, dans les embouteillages, it makes sense, mais en plus, c'est l'occasion de découvertes parfois bien plaisantes. C'est à cette radio que je dois d'avoir découvert un duo très comme il faut. Aucun rapport avec le restaurant du même nom, dans les environs de l'église Saint-Jacques à Anvers (là où se trouve le tombeau de Rubens). Ce duo s'est produit en direct dans les studios de Q-music le 12 janvier 2007, et je me suis régalé en entendant leur chanson "De man di Marianne heette". On peut entendre sur la page "JukeboxKommilFoo" 4 morceaux. (Avant le remodelage du site, ils étaient au format .mp3, téléchargeables donc, mais là c'est fini. Dommage !
Qu'à cela ne tienne, on peut pratiquement tout entendre sur leur site, qui lui aussi est blindé.
Je peux tout de même vous donner quelque chose là tout de suite, car on trouve enfin une vidéo sur YouTube, depuis trois semaines. Ecoutez-la vite avant qu'elle ne disparaisse, et goûtez l' humour assez particulier qui se dégage des personnages assez ingénus auxquels ils donnent vie.

Ik vrees dat je man het weet

liefste schattebout, kleine poezeligheid
ik bel je liefste, want ik moet iets kwijt
niks echt concreet
maar toch iets dat me bellen deed

niet dat er wat mis zou zijn, ooh integendeel
maar der is een klein détail, niks essentieel
maar iets dat aan me vreet
ik vrees dat je man het weet

vanmorgen dronk ik koffie bij het keukenraam
enk zie tot mn verbazing plots een kerel staan
midden in mn rozen, achteraan mn huis
hij is erg breedgeschouderd en struis

ik denk ik doe alsof mn neus bloedt, ‘k gedraag me doodnormaal
dus ik steek mn hand op, yow!... vriendelijk, joviaal
maar zijn middelvinger strekt zich, hij komt dreigend naar me toe
en zn lippen, die lippenfuck you

ach, dat tot daar aan toe, laat dat nog toeval zijn
misschien verwart die man mijn tuin met publiek domein
en ik ben geen profeet
maar ik vrees toch dat je man het weet

ik denk... ik negeer hem, geen paniek, geen stress
maar dan zie ik uit mn ooghoek zijn groene battledress
in zn knuistige vuist, volstrekt illegaal
een bazooka van zwart roestvrij staal!

ik probeer nog te grappen: afghanistan ligt daar
maar hij heeft geen gevoel voor humor, hij maakt zn wapen klaar
hij schoudert het monster, trefzeker en bekwaam
en richt het op m'n keukenraam

ooh je weet mn lief, ja dat huis van mij
mn eigen nest, mn trots, mn levenskarwei
ik meld met lichte spijt
dat huis is verleden tijd

daar lag ik dus, dakloos, bedolven onder steen
en ik voelde me, dat geef ik toe, een tikkeltje alleen
maar al spoedig zag ik in een flits het relatieve van een huis
de kosmos wordt mijn nieuwe thuis

dus ik bevrijd me, sta op, loop moedig naar hem toe
hoewel lopen een groot woord is, eigenlijk hop ik naar hem toe,
maar ik lijk iets te missen, ik voel me wat bedrukt
die bom heeft mn been afgerukt

maar ik laat me niet kisten door het deserteren van een been
ik gam op zn smoel slaan,ik haal uit en meteen
blijkt, mn arm hing los in mn mouw
en verdwijnt nu bij de buren in de schouw

maar wat kan mij die arm schelen, een mens heeft er immers 2
dus op 1 been val ik aan, met een sprong, recht door zee
de sprong op zich was mooi, maar de landing eerder slecht
die zak had een landmijn gelegd

ach dat allemaal tot daar aan toe, laat dat dan nog toeval zijn
maar de waarheid roert zich meer en meer in mn brein
een waarheid die aan me vreet
schat, ik ben bijna zeker dat je man het weet

liefste schattebout, ‘t klinkt misschien wat plomp
je minnaar is helaas gereduceerd tot romp
maar wat ik zeggen wou
liefste, die romp houdt van jou

en als die liefde wederkerig is, mn kleine hartendief
doe me een plezier, en red me asjeblief
je man heeft me begraven, ergens ver weg in een veld
2 meter diep welgeteld

al is de toestand ernstig, geen reden tot paniek
heb vertrouwen in het wonder der telefoontechniek
maar haast je, want ik voel, er is iets dat aan me vreet
en het vreet deze keer heel concreet

neem de E40, je rijdt Brussel voorbij
na een klein uurtje bollen, kom je in de maas-vallei
daar zie je een bord met... piep... liefste, dat piepje, dat ik net binnenkreeg
zeg niet dat dat betekent... de batterij is bijna...

Dans le même genre, à se tordre de rire, le titre Breng hem mee, sur l'album Spaak.
Pour vous aider à repérer les titres dans la navigation sur leur site, je vous ai reproduit la liste des albums, et vous pourrez visualiser la liste des titres des chansons en cliquant sur les pochettes. Ah oui : j'ai emprunté les liens et les illustrations au site qui "distribue" les morceaux en .mp3 : Belgian music online (promis, juré, on y reviendra).

Kommil Foo (http://www.kommilfoo.be)

Kommil Foo
Kommil Foo
albums

Het beste live cd extra Kommil Foo Het beste live ...
Kommil Foo
Jan 2003
Het beste live cd2 Kommil Foo Het beste live ...
Kommil Foo
Jan 2003
Het beste live cd1 Kommil Foo Het beste live ...
Kommil Foo
Jan 2003
Ijdele Hoop Kommil Foo Ijdele Hoop
Kommil Foo
Jan 2006
Neandertaal Kommil Foo Neandertaal
Kommil Foo
Jan 1996
Plank Kommil Foo Plank
Kommil Foo
Jan 1993
Spaak Kommilfoo Spaak
Kommilfoo
Jan 2005
Lof Der Waanzin Kommil Foo Lof Der Waanzin
Kommil Foo
Jan 2002
singles

Man genaamd Marianne Kommil Foo Man genaamd Mar...
Kommil Foo

Tokio Hotel - la nouvelle idole des jeunes

"- Monsieur, l'allemand c'est la même chose que le néerlandais ?"
- Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
- J'essaye de comprendre des chansons en allemand, et avec le néerlandais, j'arrive à peu près à comprendre de quoi ça parle ...
- Tu écoutes Tokio Hotel ?
- Vous connaissez Tokio Hotel ?
- J'ai deux filles d'à peu près ton âge... Alors oui, l'allemand et le néerlandais, c'est normal que ça se ressemble, c'est deux langues germaniques qui ont la même source."
J'invente un dialogue qui pourrait très bien se dérouler entre un(e) de mes élèves et moi. Et pour montrer à tous combien il est vrai que connaître le néerlandais, ça peut vachement vous aider à comprendre les chansons de cette vague qui déferle dans les jeunes générations, je renverrai à ce même site de traductions de chansons dont j'ai parlé dans un des messages récents.
Une page entière de ce site est consacrée à énumérer les chansons de ce groupe qui ont été traduites par des bénévoles dans la langue d'Urbanus.
On s'en écoute-regarde une, celle que même les adultes ont dans l'oreille, même si c'est la version anglaise qui passe sur les radios qu'ils écoutent, et puis un jette un coup d'oeil au texte allemand, à sa traduction en néerlandais, à l'adaptation en anglais et sa traduction en néerlandais : c'est pas tout à fait pareil. Et après, dodo ! Non, vous continuez par vous même, si ça vous chante.

Origineel
Vertaling



Das Fenster öffnet sich nicht mehr
Het raam gaat niet meer open.
hier drin ist es voll von dir und leer
Hier is er genoeg van jou en van leegte
und vor mir geht die letzte Kerze aus.
En voor mij gaat de laatste kaars uit.
ich warte schon ne Ewigkeit endlich
Ik wacht al een eeuwigheid eindelijk
ist es jetzt soweit Hotel
is het zo ver herberg.
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf.
Buiten trekken de donkere wolken op.



Ich muss durch den Monsun Durch,
Ik moet door de moesson door,
Hinter die Welt.
achter de wereld.
Ans Ende der Zeit bis kein Regen
Aan het einde der tijden als
mehr fällt Den.
er geen regen meer valt dan.
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
en de storm tegen de grond slaat.
und wenn ich nicht mehr kann
en wanneer ik niet meer kan
denk ich daran.
denk ik eraan.
Irgendwann laufen wir zusammen
maakt niet uit wanneer wij lopen samen
Durch den Monsun
door de moesson



Dann wird alles gut
dan komt alles goed



Ein halber Mond versinkt vor mir
een halve maan verschijnt voor mij
war der eben noch bei dir
Was die net nog bij jou?
Und hält er wirklich was er mir verspricht.
En hij doet wat hij mij beloofd.
Ich weiss das ich dich finden kann.
ik weet dat ik je kan vinden.
Hör deinen Namen im Orkan.
Hoor je, je naam in een orkaan.
Ich glaub noch mehr dran glauben kann ich nicht.
ik geloof nog meerin dan ik niet geloven kan.



Ich muss durch den Monsun,
Ik moet door de moesson door,
Hinter die Welt .
achter de wereld.
Ans Ende der Zeit bis kein Regen
Aan het einde der tijden
mehr fällt.
als er geen regen meer valt.
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
en de storm tegen de grond slaat.
und wenn ich nicht mehr kann
en wanneer ik niet meer kan
denk ich daran.
denk ik eraan.
Irgendwann laufen wir zusammen
Wanneer dan ook wij lopen samen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Zoals ons simpel niks meer stoppen kan
Durch den Monsun
door de moessom



Hey
hey



Hey
hey



Ich kämpf mich durch die nächtste
Ik vecht mezelf door het dichtsbijzijnde
hinter dieser Tür
achter deze deur
werde sie besiegen
wordt u overwonnen
Und dann führn sie mich zu dir Durch
en dan voert u mij er doorheen



Dann wird alles gut
dan komt alles goed
Dann wird alles gut
dan komt alles goed
Wird alles gut Den
word alles goed dan
Alles gut
alles goed



Ich muss durch den Monsun
Ik moet door de moesson,
Hinter die Welt
achter de wereld.
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Aan het einde der tijden als er geen regen meer valt.
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
en de storm tegen de grond slaat.
und wenn ich nicht mehr kann
en wanneer ik niet meer kan
denk ich daran
denk ik eraan.
Irgendwann laufen wir zusammen
Wanneer dan ook wij lopen samen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
zoals ons simpel niks meer stoppen kan
Durch den Monsun
door de moesson
Durch den Monsun
door de moesson



Dann wird alles gut
dan komt alles goed
Durch den Monsun
door de moesson
Dann wird alles gut
dan komt alles goed

Et on peut comparer avec la version anglaise et sa traduction :
Origineel
Vertaling



I'm staring at a broken door
Ik staar naar een gebroken deur
There's nothing left here anymore
Er is hier niets meer over nu
My room is cold, it's making me insane
Mijn kamer is koud, het maakt me gek
I've been waiting here so long
Ik ben hier al zo lang aan het wachten
Another moment seems to come
Een ander moment lijkt aan te breken
I see the dark clouds coming up again
Ik zie de donkere wolken opnieuw aankomen



Running through the monsoon,
Rennend door de moesson,
Beyond the world
Voorbij de wereld
Till the end of time
Tot het einde der tijden
Where the rain was heard
Waar de regen werd gehoord
Fighting the storm,
Bestrijd het onweer,
Into the blue
In het blauw
And when I lose myself I think of you
En wanneer ik mezelf verlies denk ik aan jou
Together we'll be running somewhere new
Samen zullen we naar een nieuwe plek rennen
Through the monsoon
Door de moesson
Just me and you
Gewoon jij en ik



A half moon fading from my side
Een halve maan verdwijnt langzaam van mijn kant
I see your picture in it's light
Ik zie je foto in haar licht
That now is gone and left me so alone
Dat nu weg is en me zo alleen heeft achter gelaten
I know I have to find you now
Ik weet dat ik je nu moet vinden
Can hear your name and don't know how
Kan je naam horen en weet niet hoe
Why can't we make this darkness feel like home?
Waarom kunnen we de duisternis niet als thuis laten voelen?



Running through the monsoon,
Rennend door de moesson,
Beyond the world
Voorbij de wereld
Till the end of time
Tot het einde der tijden
Where the rain was heard
Waar de regen werd gehoord
Fighting the storm,
Bestrijd het onweer,
Into the blue
In het blauw
And when I lose myself I think of you
En wanneer ik mezelf verlies denk ik aan jou
Together we'll be running somewhere new
Samen zullen we naar een nieuwe plek rennen
And nothing can hold me back from you
En niets kan me van je vandaan houden
Through the monsoon
Door de moesson
Hey.... Hey...
Hey... hey...



I'm fighting all this power
Ik bevecht al deze kracht
Coming in my way
Die in mijn weg komt
Let is save me straight it to you
Laat het me sparen rechtstreeks voor jou
I'll be running night and day
Ik zal rennen dag en nacht



I'll be with you soon
Ik zal snel samen met je zijn
Just me and you
Gewoon jij en ik
We'll be there soon
We zullen er snel zijn
So soon...
Zo snel...



Running through the monsoon,
Rennend door de moesson,
Beyond the world
Voorbij de wereld
Till the end of time
Tot het einde der tijden
Where the rain was heard
Waar de regen werd gehoord
Fighting the storm,
Bestrijd het onweer,
Into the blue
In het blauw
And when I lose myself I think of you
En wanneer ik mezelf verlies denk ik aan jou
Together we'll be running somewhere new
Samen zullen we naar een nieuwe plek rennen
And nothing can hold me back from you
En niets kan me van je vandaan houden
Through the monsoon
Door de moesson
Through the monsoon
Door de moesson
Just me and you
Gewoon jij en ik
Through the monsoon
Door de moesson
Just me and you
Gewoon jij en ik

Si vous êtes fan, vous ne pourrez vous passer du fond d'écran, disponible sur le site officiel en français et en allemand : on ne peut pas écouter grand chose. Pour écouter la plupart des titres sur votre pc, rendez-vous plutôt sur et bonne écoute, en lisant les traductions en néerlandais (lien plus haut).
On a aussi le droit de ne pas aimer du tout (vous avez quand même lu jusqu'ici ?), et dans ce cas on se régalera de l'une ou l'autre critique à l'acide sulfurique comme ici.

Fixkes - Kvraagetaan

Ce serait tout de même bien dommage de passer à côté d'un morceau (een nummer, comme on dit de nos jours) numéro un en Flandre, sous prétexte qu'on ne comprend qu'à moitié, parce que c'est chanté en Flamand teinté de la ville portuaire sur l'Escaut. Ecoutez la version remix reggae.

Une chance qu'on puisse conter sur un site pas mal fait et qui s'appelle Nedtlyrics, et qui se présente lui-même en ces termes : "Vertaalde songteksten!

Zocht jij al jarenlang naar de vertaling van dat ene nummer, maar kon je die nooit ergens vinden? Dan zit je hier goed! NedtLyrics bestaat uit een groep mensen die zich in hun vrije tijd bezighouden met het vertalen van songteksten uit allerlei buitenlandse talen, met als doel dat iedereen snapt waar dat ene mooie nummer nou over gaat." On y trouve, bien évidemment pas mal de chansons anglaises, mais aussi des chansons flamandes ou en dialecte hollandais, et donc, on peut remercier ce site pour la traduction de "kvaagetaan" ci-dessous.

Origineel
Vertaling
makkik binnen
Mag ik binnen
Makkik binnen om een lieke te beginnen
Mag ik binnen om een liedje te beginnen
over de dinges die kik mij ammaal herinner
Over de dingen die ik mij allemaal herinner
uit de goeien ouwen tijd
Uit de goede oude tijd
van rekenen en vlijt
Van rekenen en vlijt
een leven zonder zorgen ambitie of spijt
Een leven zonder zorgen, ambitie of spijt
heelder dagen gaan sjotten
Alle dagen gaan voetballen
voor den donkere thuis
Voor het donker thuis
alleen maar wa ravotten
Alleen maar wat spelen
en t school daar kwam niks van in huis
En het school daar gebeurde niet veel voor
drei keer durven was doen
Drie keer durven was doen
maskes plagen liefde vragen
Meisjes plagen is liefde vragen
en al wa ge zegt da waarde zelf
En wat je zegt ben je zelf
me a broek in den helft
Met je broek door de helft
het was zo simpel ammaal
Het was zo makkelijk allemaal
zo simpel ammaal
Zo makkelijk allemaal
zo simpel as ik vraag het aan
Zo makkelijk als ik je vraag of je mijn vriendin wil zijn



kvraagetaan
Ik vraag je of je mijn vriendin wil zijn



er was nog gene gsm gene vtm
Er was nog geen gsm, geen VTM
en niemand die a hannibal of murdock wilde zen
En niemand die Hannibal of Murdock wilde zijn
rons honeymoon carolientje merlina met de parafix
Ron Brandsteders Honeymoon show met Carolientje, Merlina met de parafix
en voerdes was er niks
En verder was er niets
we mochten niks mor dejen alles
We mochten niets, maar deden alles
urbanus was nen held
Urbanus was een held
ons pa diejen oj nog haar en we telden al ons geld veur de kermis
Onze vader had nog haar en we telden al ons geld voor de kermis
showen in de boksauto's
Kunstjes tonen in de botsauto's
outrun in plaats van onze commodore
Outrun in plaats van onze Commodore 64
er waren geen cd's geen mp3's
Er waren geen cd's, geen mp3's
alleen mor wa cassetjes
Alleen maar cassettes
en buurman wa doet u nu
En buurman, wat doet u nu?
veur ons allereerste tetjes
Voor onze eerste borstjes
het was zo simpel ammaal
Het was zo makkelijk allemaal
zo simpel ammaal
Zo makkelijk allemaal
zo simpel as ik vraag het aan
Zo makkelijk als ik je vraag of je mijn vriendin wil zijn



kvraagetaan
Ik vraag je of je mijn vriendin wil zijn



derde couplet potteke potteke potteke vet
Derde vers potje, potje, potje vet
de g'ed al honderd was men eerste brevet
De 'wat zeur je' was mijn eerste diploma
t songfestival jeuj later naar bed
Het songfestival, joepie later naar bed
the reflex fl-fl-fl-flex op ons tennisracket
The reflex fl-fl-fl-flex op ons tennisracket
ja jonges we zagen het groot
Ja, we zagen het groots
we wieren ammel profvoetballer of piloot
We werden allemaal profvoetballer of piloot
en haten was nog geen nationale sport
En haten was nog geen nationale sport
alleen misschient die koteletten op ons bord
Hoewel, misschien die koteletten op ons bord
bivakpotsen sponsen broekskes karbonaaien
Bivakmutsen, sponzen broekjes, karbonade
die knielappen die z' aan ons broekskes wilden naaien
De kniebeschermers die ze aan ons broekjes wilden naaien
betsaksaai bettemakemaai
Bijt die hond als ik haar aai, bijt die hond als ik hem aai
ik stop ermee wa is men schaai
Ik stop ermee, wat is mijn schuld
het was zo simpel ammaal
Het was zo makkelijk allemaal
zo simpel ammaal
Zo makkelijk allemaal
zo simpel as ik vraag het aan
Zo makkelijk als ik je vraag of je mijn vriendin wil zijn



kvraagetaan
Ik vraag je of je mijn vriendin wil zijn
Pour les plus curieux, qui visionneront la vidéo, ils reconnaîtront un artiste incontournable de la scène Anversoise : j'ai nommé Urbanus.



Allez jeter un coup d'oeil sur le blog du groupe, si vous avez envie d'entendre quelques autres morceaux, et de savoir d'où provient le nom.
Il y a aussi un site web.