mardi 15 mai 2007

Woestijn - verdraagzaamheid

C'est la traversée du désert ... Il y avait au moins un de mes élèves qui connaissait le mot, pour l'avoir entendu dans une chanson : un titre des K3. Parce que ces grands gaillards écoutent K3 ! Quelle chanson ? Qu'est-ce qu'elle raconte ? Ca veut dire quoi "woestijn" ? Y sait pu!
Alors, c'est la chanson : Alle kleuren. Dont voici le texte :

Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn

Reik je hand naar me uit, leg ze in de mijne
En laat ons dromen van betere tijden
Is je huid donkerder of bleker dan de mijne
Laat ons proberen elkaar niet te vermijden!

Niemand op straat spreekt je aan, ziet je staan
Waarom doen mensen elkaar toch zo'n pijn
Zou het niet beter zijn als wij voortaan
Verdraagzaam zijn, verdraagzaam zijn

Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn

Hand in hand
Oog in oog
Alle kleuren van de regenboog!

De planeet, waar je woont, als ze soms te grauw is
Laat ons beloven samen te gaan leven
Waar het niks uitmaakt of men purper, groen of blauw is
Want voor ons drietjes is het om het even

Niemand op straat spreekt je aan, ziet je staan
Waarom doen mensen elkaar toch zo'n pijn
Zou het niet beter zijn als wij voortaan
Verdraagzaam zijn, verdraagzaam zijn

Van Afrika to in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn

Hand in hand
Oog in oog
Alle kleuren van de regenboog
Alle kleuren van de regenboog
Alle kleuren van de regenboog

Als wij nu hand in hand samen gaan staan
Kinderen onder de zon, één voor één
Dan is de hemel op aarde voortaan
Van iedereen, van iedereen

Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn
Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn

Hand in hand
Oog in oog
Alle kleuren van de regenboog
Hand in hand
Oog in oog
Alle kleuren van de regenboog
Alle kleuren van de regenboog
Pour la vidéo, désolé, mais j'ai rien en magasin.

On ne peut pas dire que le texte soit bien compliqué à comprendre, si ?
- "Regenboog" ? On connaît "regen" (la pluie), on connait "boog" parce qu'on connait le mot "boogschieter" (archer, c-à-d tireur - schieten, schoot, geschoten - à l'arc) donc regenboog, c'est arc de pluie, l'arc-en-ciel, quoi !
- Et "verdraagzaam" ? Ah oui, "verdraagzaam", comme dans "verdraagzaamheid", qu'on entend aussi dans "de Tegenpartij" de Clouseau. Et bien, décomposons : le radical principal, c'est "draag", du verbe "dragen" (porter). En ajoutant le préfixe "ver-" on en a fait "verdragen" (supporter, ou "tolérer"), et le suffixe "-zaam", qui désigne ici la qualité de celui qui fait l'action décrite par le verbe "verdragen", donc "verdraagzaam" signifie tolérant. En complétant par le suffixe "-heid", on fait un substantif derivé de l'adjectif, qui veut donc dire "tolérance", mais pas celle qui se pratiquait dans les maisons spécialisées avant qu'on les ferme.
Je n'aime pas tellement le mot, mais c'est ce qui s'emploit pour dire le contraire du racisme..., qu'on désigne d'un mot voilé : intolérance "onverdraagzaamheid".
Ce concept devrait vous rappeler une date, marquée d'une pierre blanche par une série de concerts : c'était au début de cette année scolaire, juste une semaine avant les élections, où le Vlaams Belang n'a pas fait le score escompté à Anvers. 0110 concerten voor verdraagzaamheid
tegen racisme, tegen extremisme, tegen zinloos geweld

Alors pour compenser (largement) le manque de vidéo de K3, voici une jolie vidéo qui illustre idéalement (on aimerait que ça soit caricatural mais c'est malheureusement plutôt banal) le concept de "onverdraagzaamheid".

Aucun commentaire: